Thành thạo tiếng Anh giúp học sinh mở rộng cơ hội học tập ở nước ngoài. Trong ảnh: Triển lãm giáo dục Hà Lan. Ảnh: Lê Anh Dũng

Trong cuộc thi tuyển giành học bổng toàn phần tại Singapore dành cho học sinh cấp II của Việt Nam gần đây, các thí sinh phải vượt qua ba môn thi chính là Toán, IQ và phỏng vấn tiếng Anh.


Trong khi kết quả thi môn Toán và IQ đạt rất cao, thậm chí IQ còn vượt trội hơn nhiều so với điểm chuẩn, thì phần lớn các em lại trượt học bổng do điểm tiếng Anh thấp. Trong số đó, không ít em đến từ trường chuyên, phải thi tuyển đầu vào bằng tiếng Anh gắt gao.


Giáo viên người Singapore giải thích rằng, các em trượt phần phỏng vấn vì nói tiếng Anh rất kém.


Cô Chloe Close, giám đốc Đào tạo của Apollo English, nhận định: Kiến thức ngữ pháp và kỹ năng đọc của học sinh Việt Nam là tốt hơn cả. “Họ chủ yếu gặp khó khăn trong việc nghe và đọc. Phát âm là phần khó nhất cho các học sinh Việt”.


Giải thích về hiện tượng này, cô Nguyễn Bội Quỳnh – Phó Hiệu trưởng Trường THPT Việt Đức cho biết, học sinh hầu như chỉ được học từ giáo viên trong nước, do đó các em không có sự va đập về âm với người bản xứ.


“Các âm hầu như đều bị Việt hóa, những âm luyến, láy, gió là người Việt không đọc được. Nhiều âm bị nuốt” – cô Quỳnh nói.


Mặc dù chương trình giảng dạy tiếng Anh trên lớp cũng đã tập trung vào kỹ năng nghe nói, nhưng thời lượng rất hạn chế.


“Trên lớp có khoảng 50 học sinh, trong một giờ học nói thì chỉ có 45 phút. Như vậy, mỗi học sinh có trung bình chưa đầy một phút để thực hành nói, nhiều khi không có điều kiện để sửa âm cho học sinh” – cô Quỳnh giải thích.


Các lỗi phổ biến


Joe Ruelle – hay còn được biết với tên gọi anh “Dâu Tây”, nổi tiếng với vốn tiếng Việt phong phú - cho rằng, người Việt nói tiếng Anh khó chuẩn một phần từ cách phát âm tiếng mẹ đẻ.


"Cách phát âm của tiếng Việt thì vị trí của lưỡi và miệng rất ngắn gọn. Còn khi người Việt Nam nói tiếng Anh, chưa thực sự quen với cách phát âm của tiếng Anh thì nói sẽ hơi "cụt', hơi "hụt hẫng".


Vì khi nói tiếng Anh mà không thấy "thoải mái" thì sẽ không thể kéo dài các trọng âm như người bản ngữ. Do đó, cách nói sẽ không có sự mềm mại".


Cô Phương Dung (Thanh Xuân, Hà Nội) giải thích sâu hơn về từ vựng khiến cho người Việt hay mắc lỗi khi phát âm.


“Tiếng Việt vốn đơn âm tiết, người Việt quen đọc từng âm tiết hoặc một vần, không có trọng âm, nên đọc từ nào cũng giống từ nào. Bản thân mỗi âm tiết một từ riêng”.


Trong khi đó, tiếng Anh đa âm tiết, có trọng âm vào một âm tiết trong từ.


“Do không đọc được trọng âm nên mọi người đọc thành từng âm tiết một. Theo cách đọc đó thì trong từ có bao nhiêu vần sẽ đọc thành chừng đấy trọng âm. Cách đọc đó khiến cho ta nghe có cảm giác rất cứng, từ nào cũng là từ chính, không có từ phụ” – cô Dung giải thích thêm.


Ngoài những lỗi trên, cô Dung cũng chỉ ra việc người Việt thường bỏ quên nối từ phụ âm từ trước với nguyên âm từ sau.


Để giúp người học không bị “loạn” âm tiết. Joe chỉ ra rằng trong tiếng Anh không có quá nhiều âm tiết như người Việt nghĩ, khi đọc thì chỉ có âm tiết trọng âm, còn các âm tiết khác thì có thể bỏ qua.


Theo Joe, muốn nói chuẩn thì “phải tra từ điển mới biết được ». Còn theo cô Chloe, đây là một lỗi rất phổ biến, nhưng không khó khắc phục một khi người học hiểu điều này.


Nói như hát


Bênh cạnh đó, về thanh điệu, tiếng Việt có 6 dấu. Do đó người Việt đọc hay bỏ dấu sắc vào tất cả âm tiết hoặc chọn cách “an toàn” là đọc theo kiểu “đều đều”.


"Rất nhiều người Việt Nam cảm thấy hệ thống của tiếng Anh không có thanh điệu, không có dấu. Nhưng thực ra tiếng Anh có rất nhiều thanh điệu, và linh hoạt hơn hệ thống của tiếng Việt.


Nhiều người không biết chỗ nào mình phải ‘lên’, chỗ nào mình phải ‘xuống’ nên họ nói một câu tiếng Anh cũng y như nói một câu tiếng Việt. Cách nói này có thể khiến cho người nghe thấy hơi buồn ngủ, cảm giác hơi đơn điệu một tí" - Joe phân tích.


Với cách an toàn nhất là "ở giữa", tức là nói một cách đều đều, Joe cho rằng "nhiều khi thì cách an toàn nhất lại là cách nguy hiểm nhất".


Joe cũng nói thêm một tình huống khác mà người Việt hay mắc lỗi, đó là khi một số người cảm thấy mình nói hơi đơn điệu, họ sẽ thêm "gia vị". “Người Việt sẽ nói theo kiểu cho tất cả các dấu thành "sắc sắc sắc", hoặc "huyền huyền huyền”.


Joe cho rằng, để nói theo đúng thanh điệu thì “chỉ có thể nghe nhiều, rồi học và bắt chước, giống như cách trẻ con học nói thôi”.


Về mặt diễn đạt, cô Phương Dung nói thêm, một lỗi khác khiến cho người người nước ngoài “khó tiếp thu” khi nghe người Việt nói tiếng Anh là do không diễn đạt theo mẫu câu của Anh văn mà nói theo kiểu Việt Nam.


“Thay vì học cách biểu đạt bằng tiếng Anh thì người Việt hay dịch ngược từ Việt sang Anh theo mẫu câu tiếng Việt” – cô Dung nói.


Một lỗi nữa mà người Việt hay bỏ qua là ngữ pháp. Do trong tiếng Việt không chia động từ, nên khi nói, người Việt hay “quên” chia động từ theo đúng thì thích hợp.


Joe Ruelle cho rằng đây không phải là vấn đề riêng của người Việt Nam. “Rất nhiều người Nhật, người Hàn, người Thái cũng gặp phải tình trạng này”


Chia sẻ bí quyết để học ngoại ngữ thật tốt, anh chàng Dâu Tây nói: “Mình có thể rất hiểu lý thuyết, có thể nắm rất rõ về trọng âm, có thể đọc nhiều sách ngữ pháp, và trong đầu mình rất hiểu là chữ nào thì nên nói, nhưng nếu mình không thực hành nhiều thì tất cả cũng chỉ là lý thuyết mà thôi. Và thực hành thì có thể sẽ là hàng nghìn, thậm chí hàng triệu lần”.


http://vietnamnet.vn/vn/giao-duc/399...g-anh-van.html

Ngoài ra - theo kinh nghiệm của mình - thì các nhân viên nước ngoài vào VN làm việc hay than phiền đa số nhân viên người Việt nói tiếng Anh thiếu mất âm cuối, cái này tiếng Anh lại rất quan trọng để phân biệt.
six và sick
foot và food
fox và folk
......
Hồi đầu đi làm bị Sếp cười suốt 3 năm, quê không thể tả.
Nhưng nhờ chai mặt chịu hỏi nên giờ nói cũng đơ đỡ hơn rồi. Tuy nhiên cách tốt nhất là nên cài từ điển phát âm bản ngữ mới phát âm chính xác được.
Ngay học sinh du học bên Úc, Mỹ mà lười giao tiếp thì về nước phát âm cũng chán chết. Chỗ mình có 3 cậu và một cô học bên Úc về bị Sếp bắt đi học phát âm lại. Số nhân viên học ở Úc bị phát âm sai nhiều hơn từ Mỹ.

cái này luyện từ nhỏ là ok thôi , ko có gì nghiêm trọng hay khó khăn cả. Cho trẻ nghe tiếng anh của người bản ngữ nhiều thì nó sẽ bắt chước theo Hồi em 4,5 tuổi học tiếng anh qua TV (kênh của bọn nước ngoài), người ta còn phát âm píc cờ níc, đọc rất mạnh, như vậy mới ko bị nuốt âm.

sửa lỗi phát âm cũng không khó lắm. chịu đầu tư thời gian học qua internet cũng khá hiệu quả. quan trọng là người học có biết những lỗi đó mà sửa hay không thôi. em học thêm ở trung tâm, có gv bản ngữ dạy nhưng mình ko thấy cái sai mà sửa thì cũng như không, bởi vậy mới có ng học thì khá, có người thì ko hơn đc bi nhiêu.
những lỗi chỉ ra trong bài là rất chính xác

Oài, có khi không phải là vấn đề phát âm đâu, mà là vấn đề tư duy ngôn ngữ. Người Việt nói tiếng Việt còn chưa chuẩn thì khó mà nói tiếng Anh chuẩn được. Khi nói thì quan trọng là phải truyền đạt được một thông tin nào đó, một ý nghĩa nào đó. Có nhiều người nói tràng giang đại hải 3-4 câu (bằng tiếng Việt) mà thật nhiều khi mình chịu chết không hiểu họ đang nói cái gỉ cái gì nữa. Trong tiếng Anh thì ý nghĩa lời nói đóng vai trò rất quan trọng. Nếu như bạn hiểu ý nghĩa điều bạn đang nói và biết nhấn mạnh những điểm quan trọng, lướt nhẹ những điểm không quan trọng thì người nghe sẽ hiểu ngay, dù có thể bạn phát âm chưa thật chuẩn. Nhưng nếu cả vài câu nói chỉ là sự lắp ghép các từ vô nghĩa với nhau thì người nghe cũng không hiểu.

trang nghe thì đây này, bây giờ bác nào nghe không tốt, nghe 2 trang này khoảng 1 năm là tự tin nói chuyện với Tây nhé :

http://edition.cnn.com/audio/radio/cnntv.html (trang này phải vào Firefox mới nghe được)

http://www.bbc.co.uk/mediaselector/o...&alreadySeen=1

Download giáo trình mp3 Pimsleur Anh - Việt này về dù bắt chước nhại lại rất nhàn sẽ sửa được pronunciation của mọi người rất nhiều đó.

http://ebooktienganh.com/tieng-anh-t...-nghe-228.html

Em thấy trẻ con xem các chương trình nước ngoài thì bắt âm rất nhanh, nghe không hiểu gì đâu nhưng mỗi ngày cho xem 30 phút hoạt hình và lúc nào cũng bật 1 cái CD bài hát tiếng Anh ( bài hát dành cho trẻ con ) khoảng 7 bài cho nghe liền 1,2 tuần là đến bài này hát theo bài đó, từ được từ không nhưng phát âm tốt lắm. Cháu em cho học như thế từ khi 3 tuổi đến năm nay học lớp 3, mấy năm ròng rã chỉ nghe và tập nói theo như 1 con vẹt thôi. Thế mà giờ thỉnh thoảng vẫn sửa cho bố mẹ khi ngồi tập nói chuyện cùng nó đấy. Em thấy giáo viên dạy trẻ con thường có kiểu đọc từ tiếng Anh bằng âm tiếng Việt, rồi bắt các con ghi cách đọc, Ví dụ như em thấy vở đứa lớp 4 nhà em ghi " house" đọc là "hao", nghĩa là nhà. Cứ thể thì làm biến âm của người ta đi rồi.

Cài cái Longman vào mà nghe rồi bắt chước
Hay vào đây nghe trực tiếp
http://www.ldoceonline.com/dictionary/silver_1